Duda respecto del antiguo testamento

Espacio para profundizar en las Sagradas Escrituras de acuerdo con el Magisterio de la Iglesia católica logrando así animar a muchos católicos a leer más frecuentemente la Biblia aclarando dudas de interpretación y conseguir un conocimiento más fructífero de la misma

Moderadores: tito, Catholic.net, mayra novelo, Moderadores Animadores

Duda respecto del antiguo testamento

Notapor jose_ignacio » Vie May 20, 2011 3:41 pm

Hola, no se si este tema esta correcto aca, pero me gustaria saber respecto del antiguo testamento, ¿que texto es mas fidedigno? no me refiero al canon pues confio plenamente en el canon que establecio nuestra Iglesia, me refiero al texto en si, ¿cual es mas fiel? ¿el texto masoretico o la septuaginta? por que algunas biblias catolicas mas "cientificas" por asi decirlo van a las fuentes masoreticas, ¿que dicen los Padres? y algun material de lectura en que se pudiera profundizar lo agradeceria enormemente

Saludos!!

en Cristo y Maria!!
O Buen Jesus ten Misericordia de nosotros, por que tu nos creaste tu nos redimiste con tu Sangre Preciosisima
Avatar de Usuario
jose_ignacio
 
Mensajes: 181
Registrado: Jue Dic 02, 2010 7:27 pm

Re: Duda respecto del antiguo testamento

Notapor quiqueur » Mié May 25, 2011 7:29 pm

Hola:
Ve si el enlace que sigue te es útil.
http://www.parresia.org/teologia/index.html
Ir luego a donde dice: La Septuaginta, el Antiguo Testamento de Judíos y Cristianos, Alfredo Garland B.
Paz y Bien en Cristo Jesús.
Enrique
Imagen

"¡Jesús, Cristo, Hijo de Dios, Señor, ten piedad de mí, pecador!"
(Mc 10, 48) - Catecismo Católico 2616
Avatar de Usuario
quiqueur
 
Mensajes: 44
Registrado: Mié Jul 22, 2009 9:35 am
Ubicación: Uruguay

Re: Duda respecto del antiguo testamento

Notapor Belarmino » Jue May 26, 2011 2:11 am

Sancta Maria, stella maris, filios tuos ádiuva.

Hola, no se si este tema esta correcto aca, pero me gustaria saber respecto del antiguo testamento, ¿que texto es mas fidedigno? no me refiero al canon pues confio plenamente en el canon que establecio nuestra Iglesia, me refiero al texto en si, ¿cual es mas fiel? ¿el texto masoretico o la septuaginta? por que algunas biblias catolicas mas "cientificas" por asi decirlo van a las fuentes masoreticas, ¿que dicen los Padres? y algun material de lectura en que se pudiera profundizar lo agradeceria enormemente


El texto hebreo bíblico original solamente tenía consonantes. Primero las historias se transmitieron oralmente, luego se comenzaron a escribir, quizás diez siglos antes de Cristo. La forma en que debía leerse el texto se transmitió oralmente los siguientes mil años, hasta que unos sabios judíos ya en nuestra era y en un plazo de varios siglos, escribieron el texto con vocales y puntuación, dando como resultado el denominado texto masorético (de "masora", tradición"), el cual vio finalmente la luz quizás en el año 1000 (primero se fijaron las consonantes, luego las vocales). Es probable que para la época de Jesús ya no se hablara más el hebreo. En arameo, el idioma hablado más popular en el antiguo Medio Oriente, están escritos unos pocos pasajes del Antiguo Testamento (Esdrás 4, 7-6, p.e.).

El tema de la colocación de las vocales fue tan arduo, que aparecieron varios sistemas, siendo los dos más importantes el babilónico (los signos vocálicos van sobre las consonantes) y el tiberiense ( los signos vocálicos van bajo las consonentes, cual es el sistema usado actualmente).

Muchísimo antes que el texto masorético, en el siglo III a. de C. el rey de egipto Tolomeo II Filadelfo ordenó la traducción del Antiguo Testamento al griego. Como dicha traducción fue realizada por alrededor de setenta sabios, a esta traducción se le conoce como la Septuaginta (a veces indicada por el número romano setenta, LXX). La traducción terminó más de un siglo después, y contenía libros que no estaban en la biblia hebrea (los "deuterocanónicos", Eclesiástico, Sabiduría, 1 y 2 Macabeos, Tobías Judit y Baruc y ciertas partes de Ester y de Daniel), pero que solamente fueron rechazados en la parte final del Siglo I por los judíos fariseos en Jamnia, en un acto de discriminación contra los cristianos, quienes utilizaban la Septuaginta (ver "DIFERENCIAS ENTRE LAS BIBLIAS CRISTIANAS" en este website).
¿Y qué hay del texto de la Biblia hebrea antes del texto masorético? Para ello han resultado útiles los hallazgos en Qumrán en 1945, que nos han permitido disponer de copias muchísimo más antiguas que las disponibles hasta ahora. (para mayor ilustración, leer "Manuscritos de Qumrán" del erudito español dr. Julio Trebolle Barrera)

La importancia de la Versión de los Setenta (Septuaginta) se muestra en las siguientes consideraciones:

A. Los Setenta es la más antigua traducción del Antiguo Testamento y por consiguiente de valor crítico incalculable para entender y corregir el texto hebreo( Masora), tal como nos ha llegado, siendo el texto establecido por los Masoretas en el siglo sexto d.C. Muchas corrupciones textuales, adiciones, omisiones o trasposiciones pueden haberse introducido en el texto hebreo entre los siglo tercero y segundo a.C y los siglos sexto y séptimo de nuestra Era. Por consiguiente los manuscritos de los que dispusieron los Setenta pueden haber sido mejores que los manuscritos masoréticos.

B. La Versión de los Setenta fue aceptada primero por los judíos de Alejandría y después por todos los países de habla griega, y ayudó a extender entre los gentiles la idea de la expectación del Mesías y a introducir en el griego la terminología teológica que le convirtió en el mejor instrumento para la propagación del Evangelio de Cristo.

C. Los judíos la usaron mucho tiempo antes de la Era Cristiana y en tiempos de Cristo era reconocida como un texto legítimo, empleado en Palestina aún por los rabinos. Los Apóstoles y los Evangelistas también la usaron y hasta tomaron prestadas citas del Antiguo Testamento, especialmente relacionadas con las profecías. Los Padres y otros escritores eclesiásticos de la Iglesia Primitiva la aprovecharon ya directamente, como en el caso del los Padres Griegos o indirectamente como los Padres Latinos y escritores que empleaban las versiones latinas, siríacas, etiópicas, árabes y góticas. Todos la tenían en gran estima y algunos hasta creían que estaba inspirada. Consiguientemente un conocimiento de los Setenta ayuda a perfeccionar el conocimiento de estas literaturas.

D. Actualmente, Los Setenta es el texto oficial en la Iglesia Griega y las antiguas versiones latinas usadas en la iglesia occidental se hicieron a partir de ella. La más temprana traducción adoptada en la Iglesia Latina, la Vetus Itala, salió directamente de los Setenta: Los significados que se adoptaron en ella, los nombre griegos y las palabras empleadas (tales como Génesis, Éxodo, Levítico, Números [Arithmoi] ,Deuteonomio) y finalmente la pronunciación dada al texto hebreo, pasó muy frecuentemente a la Itala y desde ella , a veces, a la Vulgata, que da algunos signos de la influencia de la Vetus Itala, especialmente en los Salmos ya que la traducción de la Vulgata es simplemente la Vetus Itala corregida por S. Jerónimo de acuerdo con el texto hexaplar de los Setenta.

Texto Masorético: Todos los otros manuscritos hebreos de la Biblia son masoréticos (Vea Masora) y pertenecen al siglo X o posterior. Algunos de estos manuscritos están datados antes, pero los críticos textuales consideran que esas fechas se deben a un fraude intencional o a una transcripción no-crítica de fechas de manuscritos anteriores. Por ejemplo un códice de los profetas anteriores y posteriores, que ahora está en la sinagoga caraíta de El Cairo, está fechado 895 d.C., pero Neubauer lo asigna al siglo XI o XIII. Califica como una obra del siglo XIII el manuscrito # 12 de Cambridge, datado en 856 d.C. Rechaza como absolutamente imposible la fecha 489 del Pentateuco de San Petersburgo (ver Studia Biblica, III, 22). Probablemente los manuscritos masoréticos más antiguos sean: "Prophetarium Posteriorum Codex Bablyonicus Petropolitanus", fechado 916 d.C.; La Biblia de San Petersburgo, escrita por Samuel ben Jacob y fechada en 1009 d.C.; el "Códice Oriental 4445" en el Museo Británico, que Ginsburg (Introducción, p. 469) asigna a 820-50 d.C. Los críticos textuales varían mucho en las fechas que asignan a ciertos manuscritos hebreos. De Rossi incluso piensa que sólo unos nueve o diez manuscritos masoréticos son anteriores al siglo XII. (Variæ Lectiones, I, p. XV).

Valor Crítico de la Masora

Durante el siglo XVII, muchos teólogos protestantes, tales como los Buxtorfs, defendieron el texto masorético como infalible; consideraron que Esdras junto con los hombres de la Gran Sinagoga, bajo la inspiración del Espíritu Santo, no sólo habían determinado el canon hebreo sino que habían establecido para siempre el texto de la Biblia hebrea, sus puntos vocales y acentos, su división en versículos, párrafos y libros. Los críticos textuales modernos valoran la Masora, tales como la Itala y el Peshitto, sólo como uno de los testigos de un texto del siglo II. El texto masorético puntuado es testigo de un texto que ciertamente no es anterior al siglo VIII. El texto consonántico es un mucho mejor testigo; desafortunadamente la traducción de este texto estaba casi absolutamente uniforme. Hubo diferentes escuelas de masoretas, pero sus diferencias nos han dejado muy pocas variantes del texto consonántico (vea Manuscritos de la Biblia. Los masoretas eran esclavos de la Masora y transmitieron uno y sólo un texto. Incluso peculiaridades textuales claramente debidas a error o accidente fueron perpetuadas por rabinos que atormentaron sus cerebros para averiguar las interpretaciones místicas de estas peculiaridades. Letras rotas e invertidas, consonantes que era demasiado pequeñas o demasiado grandes, puntos fuera de sitio---todas esas vaguedades fueron servilmente transmitidas como si fuesen destinadas por Dios y llenas de significado divino.

Dios les Bendiga
Avatar de Usuario
Belarmino
Moderador Global
 
Mensajes: 546
Registrado: Mié Jul 22, 2009 9:35 am
Ubicación: Siempre cerca de Cristo

Re: Duda respecto del antiguo testamento

Notapor Balvaram » Vie May 27, 2011 12:41 am

El texto base para los católicos es la Vulgata, y ya despues se coteja con los demás códices...
Pues esta es la voluntad de Dios: que obrando el bien, cerréis la boca a los ignorantes insensatos. I San Pedro 1,15
Avatar de Usuario
Balvaram
 
Mensajes: 863
Registrado: Dom Abr 10, 2011 12:43 am
Ubicación: Jalisco, Mexico, en el cinturon del Rosario.


Volver a Sagrada Escritura - San Jerónimo

¿Quién está conectado?

Usuarios registrados: Google Adsense [Bot]

Reportar anuncio inapropiado |
Reportar anuncio inapropiado |