Si algún administrador ve que este tema está mal ubicado le agradezco me indiquen donde ponerlo ya que no me ha quedado claro.
Necesito extraer un texto bíblico del griego original para usarlo en un logotipo de una asociación cristiana; el texto es el de Jn 14, 6 "Yo soy el camino, la verdad y la vida." y quería copiarlo tal como está allí pero alguien me indicó que a veces extraer el texto así de forma "violenta" teniendo en cuenta que es sólo un parte de la frase completa de ese versículo puede hacer que deba hacerse algún ajuste en su gramática. En el original griego aparece así:
λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
Un seminarista me indicó que el punto alto al final de "zoé" que significa punto y coma debo cambiarlo por un punto convencional, ya que donde lo voy a poner la frase finaliza allí. Otro seminarista me lo corrigió cambiando el acento agudo de "odós" por uno grave y quitando el acento de "aleteia" dejando sólo el espíritu sobre "alfa".
Les ruego me ayuden ya que a los sacerdotes y seminaristas que acudí difieren respecto de los acentos y espíritus incluso con la misma biblia. No puedo darme el lujo de estampar en el logotipo una equivocación ya que es muy importante.
Que María los proteja.