traducción de la Biblia

Espacio para profundizar en las Sagradas Escrituras de acuerdo con el Magisterio de la Iglesia católica logrando así animar a muchos católicos a leer más frecuentemente la Biblia aclarando dudas de interpretación y conseguir un conocimiento más fructífero de la misma

Moderadores: tito, Catholic.net, mayra novelo, Moderadores Animadores

traducción de la Biblia

Notapor enriman » Mar Dic 08, 2015 11:36 am

Buenas tardes:

Otra de mis muchas inquietudes que comparto con Vds.

Voy a empezar por un ejemplo: en una Biblia antigua que tenía en casa de mis padres leía el pasaje evangélico en que se decía " ¿De qué le sirve al hombre ganar el mundo si pierde su alma?
Ahora leo actualmente ¿ "Si arruina su vida? en vez de "perder el alma". Esto me lleva a preguntarme: ¿ Qué garantías tenemos los Católicos de que el mensaje que nos quiso transmitir el Señor "nos llega sin interferencias"? Esto por supuesto lo refiero desde la autenticidad del Libro Sagrado hasta las diversas traducciones y el sentido que debemos interpretar para los que no tenemos posibilidad de indagar más.
Un abrazo en Nuestro Señor y Gracias como siempre de antemano.
enriman
 
Mensajes: 27
Registrado: Lun Nov 09, 2015 1:28 pm

Re: traducción de la Biblia

Notapor tito » Mar Dic 08, 2015 11:07 pm

La Iglesia te responde:

Se recomiendan las traducciones bien cuidadas

22. Es conveniente que los cristianos tengan amplio acceso ala Sagrada Escritura. Por ello la Iglesia ya desde sus principios, tomó como suya la antiquísima versión griega del Antiguo Testamento, llamada de los Setenta, y conserva siempre con honor otras traducciones orientales y latinas, sobre todo la que llaman Vulgata. Pero como la palabra de Dios debe estar siempre disponible, la Iglesia procura, con solicitud materna, que se redacten traducciones aptas y fieles en varias lenguas, sobre todo de los textos primitivos de los sagrados libros. Y si estas traducciones, oportunamente y con el beneplácito de la Autoridad de la Iglesia, se llevan a cabo incluso con la colaboración de los hermanos separados, podrán usarse por todos los cristianos.


De la Constitución Dogmatica Dei Verbum.
¡Ay, los que llaman al mal bien, y al bien mal;
que dan oscuridad por luz, y luz por oscuridad;
que dan amargo por dulce, y dulce por amargo! Isaías 5,20


Imagen
Avatar de Usuario
tito
Moderador Animador
 
Mensajes: 1881
Registrado: Mié Jul 22, 2009 9:35 am

Re: traducción de la Biblia

Notapor eduarod » Mié Dic 09, 2015 10:10 pm

Estimado en Cristo enriman:

En una palabra, has descubierto porqué los católicos NO somos una "religión del libro", porque lo Infalible es LA PALABRA DE DIOS y NO "el libro". No nos confundamos, ciertamente la Palabra de Dios esta Expresada en la Escritura, pero la Escritura, como nosotros la entendemos, NO ES la tinta impresa en unos pedazos de papel, o un conjunto de letras o fonemas que forman un conjunto de palabras y estas a su vez un conjunto de frases fijas e inamovibles; sino simplemente es la forma Escrita de la Palabra VIVA de Dios que nos ha sido REVELADA, y que no adquiere su forma más perfecta en ese conjunto de palabras de un lengua humana sujeta a la variabilidad e imperfecciones de la lengua humana (como lo es la posibilidad de ser interpretada de manera diversa y, a veces, hasta contradictoria), sino adquiere su forma más perfecta en la medida en que realmente logra reflejar el Depósito de la Fe que fue transmitido a la Iglesia por Cristo a través de sus Apóstoles y del cual la Iglesia es la ÚNICA auténtica depositaria y legítima intérprete.
De hecho, en el foro existen muchos temas que se tratan de cambios en las palabras usadas para traducciones, tal y como el caso que nos traes, o de la forma de expresar las oraciones tradicionales más importantes (como el Padre Nuestro, el Credo, el Ave María, etc.). Y es que, precisamente, los cambios en el uso de la lengua hacen que no todos los traductores concuerden en la mejor traducción literal, ni que lo que en un momento de la historia, o en algún lugar del planeta, pudiera haber sido la mejor traducción literal, lo siga siendo al paso del tiempo, o en otro país o comunidad; pues palabras a las que antes se les daba un sentido, con el paso del tiempo adquieren otro en el uso corriente del lenguaje (y eso pasó con el latín y pasa con nuestras lenguas actuales) de tal suerte que, lo que antes se entendía de una forma y transmitía de manera exacta el sentido de la Escritura, por un cambio semántico en el lenguaje ahora se entiende de otra forma y falsea, más que aclarar, el sentido de la Escritura; de tal modo que es preciso re-elaborar la traducción para usar otras palabras que en el uso actual del lenguaje transmitan lo que en otro tiempo (o lugar) el viejo término transmitía mejor, pero que en este tiempo o lugar ya no lo transmite tan bien.
Parecería que entonces la Escritura no tiene garantía alguna, que todo puede ser interpretado de una manera u otra según a uno le plazca... y eso es justamente lo que pasa en las comunidades protestantes que tanto afirman el "Sola Scriptura" y que, por esta entre otras causas, encuentran tantas divisiones entre ellas.
Pero precisamente en la Iglesia Católica lo que da cohesión y verdadera Infalibilidad a la Escritura NO SON las letras, sino es la Fe de la Iglesia, que es la que Interpreta con y de acuerdo al Espíritu de Dios. Y por supuesto eso no significa ignorar completamente el sentido o el valor de la palabra escrita según esta sirve al hombre para superar las limitaciones de su propia memoria o las limitaciones del contacto físico en el tiempo y el espacio para transmitir algo; pero el punto es justamente el de no convertir a nuestro propio lenguaje en un ídolo que nos limite y esclavice, sino entender que se trata de un instrumento que, como cualquier otro instrumento de los muchos que hemos inventado, nos sirve y nos ayuda si lo sabemos usar correctamente para nuestro beneficio.
No parece casual que Dios NO nos haya permitido tener "los originales" de los Libros Sagrados, pues es claro que, si los tuviéramos, la tentación de convertirlos en ídolos en vez de usarlos como los instrumentos al servicio de Dios y el hombre que realmente son, sería altísima y, para algunos, francamente insuperable (si, como lo hemos visto en los protestantes, para muchos la tentación es demasiado grande incluso SIN esos originales).

Que Dios te bendiga.
Que Dios te bendiga.
eduarod
 
Mensajes: 1802
Registrado: Mié Jul 22, 2009 9:35 am

Re: traducción de la Biblia

Notapor enriman » Jue Dic 10, 2015 11:13 am

Gracias por la aclaración, como siempre, pero permitidme que os haga otra consulta. Cúales son los documentos eclesiales que debo entender como intérpretes auténticos de la FE y que responden a lo que se considera Magisterio de la Iglesia? ¿Y cuáles serían cuestiones " opinables" que no lo son? Perdonad mi ignorancia, pero aquí en esto me pierdo.......

Gracias nuevamente y un abrazo en Nuestro Señor.
enriman
 
Mensajes: 27
Registrado: Lun Nov 09, 2015 1:28 pm

Re: traducción de la Biblia

Notapor IvanEstoico » Jue Dic 10, 2015 2:54 pm

Querido hermano en Cristo.

Con respecto a tu ultima pregunta, pemiteme compartirte:
http://www.mercaba.org/MAGISTERIO/como_ ... oridad.htm
Ademas, para que conocer el dato revelado:
http://www.vatican.va/archive/catechism ... ex_sp.html
http://www.mercaba.org/FICHAS/IGLESIA/m ... sia_01.htm


Que Dios te bendiga por intercesión de su Magnificencia.
El mismo Verbo Dios era,
que el principio se decía;
Él moraba en el principio,
y principio no tenía...
IvanEstoico
 
Mensajes: 764
Registrado: Dom Oct 14, 2012 5:18 pm
Ubicación: En el camino en pos del Amado, que por la Iglesia es iluminado.


Volver a Sagrada Escritura - San Jerónimo

¿Quién está conectado?

Usuarios registrados: Google [Bot]

Reportar anuncio inapropiado |
Reportar anuncio inapropiado |