un gusto iniciar mi primer post en esta comunidad.
me ha interesado mucho las oraciones que hay en el idioma latín ya que para mi es admirable y he tratado de leerlo pero soy muy nuevo en ello.
es un pequeño fragmento de la Oración al silencio de Cristo en su Pasión
dice así:
dame la santa virtud de tu silencio
la traducción que he hecho en el traductor dice así:
dare me sancti virtute tua silentio
después alguien mas entendido en la materia me ha ayudado asi:
1.- "dare" está mal ya que es el presente activo infinitivo del verbo o la conjugación presente pasivo imperativo de la segunda persona del singular.
2.- me está mal porque al ser "yo" el receptor, debe estar en dativo
3.- la santa virtud de (tu) silencio debe ponerse en caso genitivo (virtud del silencio). Santa es un adjetivo que modifica a virtud. En latín el "tu" va al final de la oración.
Entonces la frase se traduce como sigue:
Dame la santa virtud de tu silencio : do mihi sanctus virtus silentio tuum.
esta bien de esta manera? para mi es algo muy muy importante muchas gracias