Hola a todos.
¿Son iguales todas las Biblias?
Interesante y extenso este tema bíblico, nos deja claro que todas las Biblias no son iguales. es necesario resumir lo siguiente: La Biblia es una sola, es la Palabra de Dios inspirada a los autores sagrados y este es un hecho único, sin embargo, las Biblias no son iguales en cuanto a las diferentes versiones, numero de libros que lo compone y traducciones que circulan. Existen tres principales diferencias basadas en los siguientes aspectos: Texto original de donde se traduce, El número de libros que contiene y La Traducción de los pasajes.
Texto original de donde se traduce: Las Versiones. La Vulgata, fue escrita por san Jerónimo en el siglo IV a pedido del Papa Dámaso, debido a que circulaban diferentes versiones. San Jerónimo tradujo la Biblia al latín común, de allí su nombre “Vulgata”. El uso de la Vulgata acabó por imponerse en el mundo cristiano y el Magisterio de la Iglesia decidió aceptar y declarar como auténtica la versión de la Vulgata en el Concilio de Trento (siglo XVI). La versión Reina Valera, tiene ese nombre debido a que fue Traducida por Casiodoro de Reina y revisada por Cipriano de Valera. En las primeras dos versiones de Reina Valera, se mantenían los libros deuterocanónicos traducidos en la Vulgata, pero después de la primera revisión de Valera, fueron quitados.
El número de libros que contiene: otra de las grandes diferencias que se tienen es con el número de libros. Los libros de diferencia son llamados deuterocanónicos, que significa del segundo canon. La Iglesia Católica ha mantenido que son 46 libros por dos mil años; argumentos basados en la Septuaginta usada en la época de Jesús, la carta de San Inocencio, el Concilio de Cartago en el 391, La Vulgata oficial de San Jerónimo. Se puede decir que el profeta Esdras y el gobernador civil Nehemías fueron los encargados de darle forma definitiva a los libros que hasta ese entonces se consideraban inspirados El punto católico que admite que Esdras organizó la literatura judía no concibe que Esdras cerrara el Canon judío como dicen los protestantes, ya que los argumentos tomados revelan un conjunto de libros canónicos hasta ese momento, más no un mandato pino que mandara a Esdras a cerrar el canon. El proceso de formación del canon judío palestinense fue largo y no se definió hasta entrado el Siglo .II D.C.
Traducción de pasajes: Las diferentes traducciones son otra de las diferencias que podemos encontrar. Las Biblias protestantes traducen algunos pasajes de forma diferente. En este punto debemos distinguir dos tipos: la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, es una burda alteración de la Escritura, para favorecer sus doctrinas erradas. Respecto a la Reina Valera, se encuentra mejor traducida que la del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová, pero también tiene pasajes alterados o mal, observa: (1 Cor 11, 1) Y os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las ordenanzas tal como os las entregué. Pero observando realmente el texto debe decir: Los felicito porque siempre se acuerdan de mí y guardan las tradiciones tal como yo se las he transmitido. Lo alteraron, porque no aceptan la Tradición Apostólica, modificaron el pasaje para desvirtuar el contenido. Sin embargo, usando hasta un mismo diccionario protestante encontramos la palabra original: paradosis (Tradición) = παρ?δοσις, εως. Así que podemos darnos cuenta que no son pocas las diferencias entre una Biblia Católica y otra versión diferente. tfc. Gracias